“中國(guó)文化充滿魅力,我愿為促進(jìn)阿中文化交流貢獻(xiàn)力量?!边@是不少阿拉伯國(guó)家青年當(dāng)下的心聲。
“中國(guó)熱”和“中文熱”近年在阿拉伯國(guó)家不斷升溫,在年輕人中熱度尤高。不少阿拉伯國(guó)家青年主動(dòng)以自己的專長(zhǎng)向自己國(guó)家的民眾傳播中國(guó)文化,成為中阿文化交流的“使者”。
在摩洛哥首都拉巴特街頭,旋律優(yōu)美、韻味地道的中文歌聲引得不少民眾駐足傾聽。如果不是看到歌者本人,沒(méi)人能分辨出這是外國(guó)人在唱中文歌。
歌者是摩洛哥“90后”女孩迪娜。她17歲時(shí)同中國(guó)和中國(guó)文化結(jié)下不解之緣,曾在中國(guó)生活12年,喜歡唱中文歌。如今,她用歌聲在摩洛哥傳播中國(guó)文化,并因此成為“網(wǎng)紅”,在摩洛哥擁有眾多粉絲。
文化交流,促進(jìn)民心相通。迪娜說(shuō):“如果我們相互能有更多了解,那么阿拉伯國(guó)家和中國(guó)民眾的心意就會(huì)更加相通。”
翻譯中文書籍是埃及蘇伊士運(yùn)河大學(xué)中文系青年教師葉海亞推廣中國(guó)文化的選擇。
葉海亞曾在中國(guó)留學(xué)多年,尤其鐘愛中國(guó)文學(xué)。10多年來(lái),他翻譯出版了賈平凹、莫言、余華等中國(guó)作家的作品,以及有關(guān)經(jīng)濟(jì)、政治、教育和建筑等領(lǐng)域的中文圖書。
2021年,由葉海亞翻譯的《一帶一路:區(qū)域與國(guó)別經(jīng)濟(jì)比較研究》阿文版榮獲埃及文化部國(guó)家翻譯中心的最佳翻譯獎(jiǎng)。
在葉海亞看來(lái),推廣傳播中國(guó)文學(xué)作品是加強(qiáng)阿中文化交流、促進(jìn)阿中民心相通的最佳途徑,“讀完一部作品,你會(huì)在不知不覺(jué)中對(duì)一個(gè)民族、一個(gè)社會(huì)有了整體了解?!比~海亞說(shuō)。
目前,葉海亞正在翻譯一部中國(guó)小說(shuō)以及《中國(guó)建筑圖解詞典》,他希望自己繼續(xù)以翻譯作品這一“最佳途徑”為阿中交流作貢獻(xiàn)。
每年都有不少阿拉伯國(guó)家學(xué)子通過(guò)參加“漢語(yǔ)橋”比賽等,前往中國(guó)留學(xué)深造,成為中阿文化交流的薪火相傳者。
近年來(lái),隨著共建“一帶一路”持續(xù)推進(jìn),中阿人文交流不斷深入。中國(guó)在10余個(gè)阿拉伯國(guó)家建立了孔子學(xué)院和孔子課堂,埃及、沙特、阿聯(lián)酋還將中文納入國(guó)民教育體系。
阿婭是埃及開羅大學(xué)中文系四年級(jí)學(xué)生。今年,她獲得埃及“漢語(yǔ)橋”比賽特等獎(jiǎng)。她說(shuō),自己一直熱愛中國(guó)和中國(guó)文化,“這也一直是推動(dòng)我前進(jìn)的動(dòng)力”,希望未來(lái)有機(jī)會(huì)去中國(guó)學(xué)習(xí)?!皩W(xué)習(xí)中文,對(duì)我來(lái)說(shuō),未來(lái)的人生會(huì)有更多可能。”
阿婭希望自己將來(lái)能成為外交官或教師,致力于讓阿中雙方民眾加深對(duì)彼此的了解,“為促進(jìn)阿中交流貢獻(xiàn)自己全部力量”。(記者:李良勇、姚兵)
網(wǎng)站簡(jiǎn)介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司 版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)
Copyright 2001-2024 By m.essencecafe.cn